![]()
|
Likh chitthiya, likh chitthiya, likh chitthiya Sawan nu pava der na la adeya I have written the letters and I am sending them to Sawan. O Beloved, do not delay. J'ai écrit des lettres et je les envoie à Sawan. O Bien-Aimé, ne tarde pas. Aj sawn mahine aae ve, sakhiya ne pinghe pae ve The month of Sawan has come, and the friends have erected the swings. Le mois de Sawan est arrivé, et les amis ont monté des balançoires. Mai roj udika rakhiya ve, baga vich ambiya pakiya ve Every day I am hoping for You, I am waiting for You. Even in the orchards the mangos have ripened. Je T'espère chaque jour, je T'attends. Jusqu'aux mangues dans les vergers, qui ont mûri. Jado badal rimjhim lae ve, udo git koyal ne gae ve When in the sky the clouds are full of rain and when the cuckoo birds sing the song, Lorsque dans le ciel, les nuages pleins de pluie s'assemblent, et lorsque les coucous chantent leur chanson, Aj ambar varase pani ve, mera dur vasenda hani ve Today from the sky it is raining, but my beloved One is far away from me. La pluie tombe du ciel aujourd'hui, mais mon Bien-Aimé est loin de moi. Meri jhanjhar chan-chan bole ve, koi bhed dila de khole ve Ajaib di jhanjar da chanakata, sunada ja adeya, Ve der na la adeya My anklet is singing; may someone come and unlock the mysteries of my heart. O beloved, listen to the melodious song of the anklet of Ajaib; do not delay. À ma cheville le bracelet tinte. Puisse quelqu'un venir résoudre les mystères de mon coeur.
|