Likh Chitthiya Sawan Nu


SANT AJAIB SINGH JI




Likh chitthiya, likh chitthiya, likh chitthiya Sawan nu pava der na la adeya
Anaami desh vasendeya vatni aa adeya

I have written the letters and I am sending them to Sawan. O Beloved, do not delay.
Please come at once. O resident of Anaami, come to my country.

J'ai écrit des lettres et je les envoie à Sawan. O Bien-Aimé, ne tarde pas.
S'il Te plaît, viens immédiatement. O Toi qui réside dans Anaami, viens dans mon pays.

Aj sawn mahine aae ve, sakhiya ne pinghe pae ve
Mai nu teri yad satae tu ghar aa adeya, Ve der na la adeya

The month of Sawan has come, and the friends have erected the swings.
Your remembrance is bothering me. O my beloved, come home; do not delay!

Le mois de Sawan est arrivé, et les amis ont monté des balançoires.
Ton souvenir me harcèle. O mon Bien-Aimé, viens chez moi, ne tarde pas!

Mai roj udika rakhiya ve, baga vich ambiya pakiya ve
Aj mausam rang rangile khushi lay adeya, Ve der na Ia adeya

Every day I am hoping for You, I am waiting for You. Even in the orchards the mangos have ripened.
This is very joyous weather. O my beloved, bring the happiness; do not delay.

Je T'espère chaque jour, je T'attends. Jusqu'aux mangues dans les vergers, qui ont mûri.
Ce climat est très joyeux. O mon Bien-Aimé, apporte le bonheur, ne tarde pas.

Jado badal rimjhim lae ve, udo git koyal ne gae ve
Pipali pinga paiya, aan jhuta adeya ... Ve der na la adeya

When in the sky the clouds are full of rain and when the cuckoo birds sing the song,
The friends are swinging on the tree of the pipal. O beloved, come and You also give me a swing; do not delay.

Lorsque dans le ciel, les nuages pleins de pluie s'assemblent, et lorsque les coucous chantent leur chanson,
Les amis se balancent dans l'arbre du pipal. O Bien-Aimé, viens me donner une balançoire à moi aussi, ne tarde pas.

Aj ambar varase pani ve, mera dur vasenda hani ve
Aj pher bahara aaiya tu vi aa adeya, Ve der na la adeya

Today from the sky it is raining, but my beloved One is far away from me.
Again the spring has come. O my beloved, You also come; do not delay.

La pluie tombe du ciel aujourd'hui, mais mon Bien-Aimé est loin de moi.
Le printemps est revenu. O mon Bien-Aimé, viens, Toi aussi; ne tarde pas.

Meri jhanjhar chan-chan bole ve, koi bhed dila de khole ve Ajaib di jhanjar da chanakata, sunada ja adeya, Ve der na la adeya

My anklet is singing; may someone come and unlock the mysteries of my heart. O beloved, listen to the melodious song of the anklet of Ajaib; do not delay.

À ma cheville le bracelet tinte. Puisse quelqu'un venir résoudre les mystères de mon coeur.
O Bien-Aimé, écoute combien douce est la mélodie que fait le bracelet à la cheville d'Ajaib, ne tarde pas.