Aa Kirpal kol beth asan de, phol dila de varke
Hoi kaun khanami satho, langh jando chup kat ke
O Kirpal, come and sit with us and go through the pages of our
hearts.
What crime have we done that you quietly go away from us ?
O Kirpal, viens t'asseoir avec nous et feuillette les pages de
nos coeurs.
Quel crime avons-nous donc commis que tu t'éloignes sans
rien dire ?
Asi nahi bhul sakde tenu, jina chir sah vagade ne (2x)
Sach nahi onda je tenu, vekh sine hath dharke (2x)... Hoi
kaun...
As long as the breaths flow we cannot forget you.
If You do not believe it, put Your Hand on our heart and see.
Tant que la respiration continue, nous ne pouvons pas
t'oublier.
Si Tu ne le crois pas, mets ta main sur notre coeur pour voir.
Teri hi ha teri sa, ja to chahiya tenu (2x)
Pyar tere sang kita e ta, ki rehna phir darke (2x)... Hoi
kaun...
I am Yours; I was Yours ever since I loved You.
Why should I be afraid when I have loved You.
Je T'appartiens; je T'appartiens depuis que j'ai commencé
à T'aimer.
Pourquoi devrais-je craindre alors que je T'ai aimé.
Dar tere te aae ha kujh, aas umida le ke (2x)
Pa de kher ja mod de khali, khushiya de Sawan banke (2x)...
Hoi kaun...
I have come to Your Door with hopes and expectations.
It is up to You whether, becoming the Sawan of happiness, You give us
alms or send us away empty-handed.
Je suis venu à Ta Porte avec des espoirs et des
attentes.
Il T'appartient, devenant le Sawan du bonheur, de nous faire
l'aumône ou de nous renvoyer les mains vides.
Vekh parakh ke sanu Sohani, vang aa javangi tarke (2x)
Par ik vari beh kol Ajaib de, phol dila de varke (2x)... Hoi
kaun...
Try us. I will come swimmimg across as Sohani came.
But at least once sit with Ajaib and go through the pages of our
hearts.
Essaye-nous. Je viendrai à la nage comme Sohani.
Mais au moins une fois assieds-toi auprès d'Ajaib et
feuillette les pages de nos coeurs.
|